NO IMAGE

【イタリア語】椿姫 – 乾杯の歌 (Libiamo ne’ lieti calici) (日本語字幕)

ヴェルディの1853年のオペラ『椿姫(La traviata)』の第1幕。パリの高級娼婦であるヴィオレッタの屋敷で開かれたパーティに、子爵の紹介でやって来た青年貴族のアルフレードと、ヴィオレッタとの、身分違いの恋の始まりとなる出会いの場面。アルフレード役のスペインのテノール歌手プラシド・ドミンゴ(Plácido Domingo)と、ヴィオレッタ役のルーマニアのソプラノ歌手イレアナ・コトルバシュ(Ileana Cotrubaş)による、1981年のメトロポリタン歌劇場での公演より。

イタリア語歌詞:

Libiamo ne’ lieti calici

Alfredo:
Libiamo, libiamo ne’ lieti calici
che la bellezza infiora;
e la fuggevol, fuggevol ora
s’inebrii a voluttà.
Libiam ne’ dolci fremiti
che suscita l’amore,
poiché quell’occhio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà.

Flora, Gastone, Barone, Dottore, Marchese, coro:
Ah, libiam, amor fra’ calici
più caldi baci avrà.

Violetta:
Tra voi, tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
tutto follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell’amore;
è un fior che nasce e muore,
ne più si può goder.
Godiam, c’invita, c’invita un fervido
accento lusinghier.

Flora, Gastone, Barone, Dottore, Marchese, coro:
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.

Violetta:
La vita è nel tripudio.
Alfredo:
Quando non s’ami ancora.
Violetta:
Nol dite a chi l’ignora.
Alfredo:
È il mio destin così.

Tutti:
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
Ah, ah, ne scopra il dì. (Ne sco, il no, il novo dì.)
Ah, ah, ne scopra il dì. (Ne sco, il no, il novo dì.)
Ah, sì… (Sì, ne scopra, ne scopra il nuovo dì…)

NO IMAGE
最新情報をチェックしよう!
>
CTR IMG